Reflexión no tan triste

Topic created · 5 Mensajes · 796 Visitas
  • Bueno, debido a la petición de Elmest, que dijo que por Aelita no escribiésemos cosas tan tétricas ni tristes, aquí dejo una reflexión que hice, no es que sea alegre, pero trata de la estimación hacia alguien muy querido. Está en inglés, (me salió así u.u) si queréis la traducción pedídmelo por aquí y me pongo a ello, por cierto, tiene muchas faltas, lo sé xDD:

    If you ask me which could be my best moment, I can answer:
    Do you remember those day when I put my arm round you under the kaleidoscopic colours of the northern lights, we were surrounded by such big green trees that were outshined by the deep feeling of love and adoration for each other... But if I think twice i would say that every little time that I spent with you is the best moment of my life.

    Traducción (aproximada):
    Si me preguntas cuál es el mejor momento de mi vida, puedo responder:
    Recuerdas aquél día cuando te abrazaba bajo las luces caleidoscópicas de la aurora boreal? Estábamos rodeados de grandes y verdes árboles que quedaban eclipsados por el sentimiento de amor y adoración que sentíamos hacia el otro...
    Pero si lo pienso una segunda vez, diría que cada momento, por pequeño que sea, que paso contigo es el mejor momento de mi vida.

  • plis traduccion, ten ecuenta que el foro es epañol, y por respeto a los demas ( en mi opinion) si pones algo en ingles, que esta bien, que lo agas, "tienes la obligacion de ponerlo en español xD, ano ser que se vea logico y aun aci xD
    piensa que ay gente para todo, y que pongas algo que no etiendien les pude ofender xDDpudiendo evitar eso,evitemoslo xD

    sal12, repito un placer tenerte por el foro, y en concreto esta seccion xD

  • Ok! Lo tendré en cuenta, lo que pasa es que como el original está en inglés, no sabía si dejarlo o no, bueno, edito con la traducción.

    Y gracias por recibirme tan bien en el foro^^

  • grax por la traduccion, muy bueno.

  • está bien, pero si que tienes fallos en la de ingles xd
    pero bueno, con la traduccion queda mejor 😉