[GUIA] Traducir correctamente los files del Server

Topic created · 23 Posts · 10247 Views
  • Pues sinceramente, es mejor traducir con notepad++ "subirlas" y compilarlas. Solo hay que conocer el "truco" para que no te de error con las ñ y acentos. Mi humilde opinión, desde la experiencia que he tenido.

    Saludos.

  • @iluvatarXXL said:

    Pues sinceramente, es mejor traducir con notepad++ "subirlas" y compilarlas. Solo hay que conocer el "truco" para que no te de error con las ñ y acentos. Mi humilde opinión, desde la experiencia que he tenido.

    Saludos.

    **Gracias por la sugerencia men! Y es cierto, en NotePad es muy comodo trabajar uno tiene las Lineas como guia y entre otras funciones que el SuperEdi no posee!

    Un saludo men!**

  • **Bueno Pues Narcotico, para mi el momento mas duro a la hora de hacerse un servidor propio es la hora de tocar el filezilla.

    Porque; pues principalmente porque no encuentro una guia definitiva en la que explique detalladamente todo lo que se hay que hacer.

    Que se? se implemntar NPC's con eso no tengo problema pero mi problema radica en implementar las "Quest's" que segun lo que engo entendido son traducciones de los archivos que vemos en chino al crear por 1º vez el srvr. Bueno mi duda esta en por ejemplo el locale_big5.lua ya lo saco del filezilla, lo edito, o mejor me consigo uno editado y.. lo re subo por el filezilla, ahora que mas tengo que hacer, lo que he leido es que se escriben unos comandos en el virtual Box; pero e visto muchas paginas y lo que hacen es petarme el server, y como entenderas hace que se arruine todo lo que habia avanzado y llega a cansar volver a rehacer todo de nuevo, porque tenia el server montado con el Instant de Nemesis y estaba todo bonito y dije voy a ponerle el locale para traducir los rates del server; lo puse, escribi unos comandos en el virtual box que encontre y creo q si funciono porque el almacenero estaba editado asi como el alguacil, pero lo malo fue que el guardian ni la npc multiusos de cronox me funcionaban; seguidamente puse las traducciones de npc's pero mientras hacia eso movi dos carpetas en el filezilla el 9007 y 9008 desaparecieron y alli empezo mi angustia; seguidamente busque tus traducciones en la seccion de aqui y las reemplaze, rebbote con alguna esperanza que se arregle y el virttual pc nunka cargaba se rebooteaba automatikamente....bueno di por perdido ese instant. (tiene la carpeta english en vez de hongkong)

    Pero despues borre ese server de virtual ox y mone otro con otro instant pero del mismo nemesis, limpio, y..... mala mi suerte que al final de todo un reglon antes de los time out me salia algo como can't connect with 5.189.... algo asi y salian los 6 time out... abria el portmap con mi ip de hamachi terminada en 100 y salian todos los puertos en rojo :icon_sad:
    bueno dije regresare a mi antiiiguo modo.. tome el instant que posteo cronox en su guia y con el virtual pc y nadaaaa T_T odo por tocar el pto filezilla

    Bueno aqui viene tu ayuda Narcotico-Sama
    ^:)^ Cuales son los pasos a seguir luego de subir una traduccion al filezilla porque en tu post al principio del post no especifica eso
    Esta bien que use el virtual box o me regreso al Virtual PC
    Que instant uso el de Nemesis o el de el post de Gar=m [http://www.megaupload.com/?d=I44MGSCM][0]">[http://www.megaupload.com/?d=I44MGSCM][1]
    porque cuando implemente ese localebig5.lua me deshizo el guardian y la npc lila multiusos?

    Porfavor espero tu respuesta o de algun otro as de este foro en lo que formateo mi Pc ya que no encuentro alguna otra solucion y casi nadie quiere ayudar a los nuevos

    Gracias >.<**

    [0]: <a href=
    [1]: http://www.megaupload.com/?d=I44MGSCM

Log in to reply